• 赤色のリンクは、まだ日本語Codexに存在しないページ・画像です。英語版と併せてご覧ください。(詳細

このWikiはいつでも誰でも編集できます

「WordPress の翻訳」の版間の差分

提供: WordPress Codex 日本語版
移動先: 案内検索
 
(アカウントの作成方法を追記)
 
(7人の利用者による、間の22版が非表示)
1行目: 1行目:
Internationalization and localization is what we call the efforts to make WordPress available for people who speak languages other than English. Sometimes internationalization is abbreviated as i18n and localization is abbreviated as l10n. Those abbreviations come from taking the first letter, the last letter, and the number of letters in between the two. Actually the two terms refer to the beginning and the end of the process: internationalization has to be done on the developers' end, while the localization means the translation and adaptation of the script to another language and culture. If you are interested in learning more about the technology used to make the WordPress internationalization possible you can visit the Localization Technology page.
+
WordPress 本体、テーマ、プラグインで使用されるテキストやメッセージはコミュニティによって翻訳されています。またドキュメントの翻訳もコミュニティによって行われています。
<!-- should we change the title of that page to: Internationalization Technology? or what... -->
+
  
This page is about how to use the localization tools to teach your WordPress installation "to speak" in languages other than the default English.
+
ここではテキストを日本語に翻訳する場合のガイドラインや使用するツールについて紹介します。末尾には自作のテーマやプラグインを国際化する場合に必要な開発者向け情報へのリンクも掲載します。
  
== WordPress in Your Language ==
+
=日本語スタイルガイドと用語集=
  
There are (WP 1.2.x) translation files currently available for the following languages:
+
[http://groups.google.com/group/wp-ja-pkg/ WordPress 日本語版作成チーム]では WordPress のコア、テーマ、プラグイン、ドキュメントで統一された日本語が使われるように文章の表記に関するガイドラインや用語集を整備しています。翻訳する場合は事前によく目を通した上で進めてください。
  
* Arabic
 
* Finnish
 
* Formal Spanish
 
* French
 
* Hebrew
 
* Bahasa Indonesian
 
* Japanese
 
* Czech
 
* Danish
 
* [http://doku.wordpress.de/Download_der_deutschen_Sprachdatei German]
 
* Dutch
 
* Swedish
 
* Italian
 
* Hindi
 
* Brazilian Portuguese
 
* Traditional Chinese
 
* Simplified Chinese
 
* Vietnamese
 
* Russian
 
* Norvegian bokmal
 
  
== Installing a Translation File ==
+
;[[WordPress の翻訳/翻訳スタイルガイド|翻訳スタイルガイド]] : 日本語の書き方、表記方法についてまとめた[[WordPress の翻訳/翻訳スタイルガイド|ガイド]]です。必ず一度は読みましょう。
  
If you would like to use WordPress in another language than English, first check the list above whether a translation file is already available or not. If you found the language you are looking for that's great. (If you didn't you might consider reading the article about [[Translating WordPress]], and contributing to the localization efforts.)
+
特に間違いやすい点
 +
* 英字、数字、英記号は半角 ... ! ? も半角
 +
* 数字の前後には半角スペースを入れない ... 横640ピクセル、2018年8月4日など
 +
* 英字、記号の前後には半角スペースを入れる ... 警告 ! 左のように「!」の前後にもスペースが必要。
 +
* 括弧の外側には半角スペースを入れる、内側には入れない ... 例 ja (日本語) 文字列では ...
 +
* 「ください」「すべて」を使う。「下さい」「全て」は不可
  
=== Setting up WordPress for Localization ===
 
  
* Download the <tt>.mo</tt> file for your language. As you probably noticed the naming convention of the <tt>.mo</tt> files is based on the ISO-639 language code (e.g. ''pt'' for Portuguese) followed by the ISO-3166 country code (e.g. ''_PT'' for Portugal or ''_BR'' for Brazil). So if you see more language files for your language, select the one specific for your country. (A complete list of [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_16.html#SEC222 country] and [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_15.html#SEC221 language] codes can be found in the gettext documentation.)
+
;[https://translate.wordpress.org/locale/ja/default/glossary 用語集] : WordPress 固有の言葉に対して訳語が決められています。
* Open your config.php file in a text editor (remember: never use word processors like MS Word for editing the files!) and find this around line 15:
+
<pre>define ('WPLANG', '');</pre>
+
Edit this line according to the <tt>.mo</tt> file you've just downloaded, e.g. for the Portuguese spoken in Brazil you must add:
+
<pre>define ('WPLANG', 'pt_BR');</pre> then save it.
+
* Go to your installed WordPress (i.e. your server or your hosted account) and create a new directory (folder) in your /wp-includes directory and name it /languages. Upload the .mo file there.
+
* Don't forget to upload the modified config.php file into the WordPress root directory.
+
* Open your browser and go to your WordPress URI (address). It should display in the newly installed language.
+
* Additionally you can download the <tt>.po</tt> file and customize/personalize the translation, but at the end you need to save it and create a new <tt>.mo</tt> file. More about it on the [[Translating WordPress]] page.
+
  
Note. If there was an error in the steps above or you did not specified the correct langauge WordPress will default back to English.
 
  
== Making a Translation ==
+
なお歴史的な経緯もあり言葉によっては翻訳に複数語が割り当てられている場合があります。次のツールを使用すると WordPress 本体、テーマ、プラグインである単語がどのように使われているかを調べることができます。
  
If you are fluent in English and another language, creating a translation of WordPress is a fantastic way to contribute to the project and spread the goodness of WordPress. You can read more about this on the  [[Translating WordPress]] page.
 
  
== Off-site Projects ==
+
;[https://translate.wordpress.org/consistency Consistency] : 表記ゆれをチェックする
  
WordPress has some localized sites that will support you in your mother tongue (if available)
+
= WordPress 本体、テーマ、プラグインの翻訳 =
* [http://wordpress.de/ WordPress.de] is the home of the German WordPress Documentation Effort, hosting the documentation (work in progress), a board and the WP Channel, which is gathering WP related information from several blogs.
+
* [http://weciti.com/cnwp WordPress in Chinese] is a Chinese WordPress community, helping eachother out and documenting in Chinese too.
+
* [http://wordpress.xwd.jp/ WordPress Japan] provides [http://wordpress.xwd.jp/wiki/ a wiki] and [http://phpbb.xwd.jp/ forums] in Japanese. It is also the home of the [http://wordpress.xwd.jp/dl/ bilingual WordPress distribution], based on WordPress 1.2 and modified by [http://cafelog.net/ Otsukare].
+
  
== Technical Implementation ==
+
[[file:glotpress_view.jpg|right|400px]]
  
If you're interested in how WordPress made localization possible, or if you are a developer who wants to write code for WordPress in a localization-friendly manner, please see [[Localization Technology]].
+
WordPress 本体(「コア」と呼ばれます)、テーマ、プラグインの翻訳は、翻訳システム「GlotPress」を使用して翻訳します。
 +
* GlotPress を使用するには wordpress.org 上にアカウントが必要です ([https://login.wordpress.org/register アカウントの登録])。
 +
* 翻訳の反映には、承認者の承認が必要です。
 +
 
 +
 
 +
詳細については次の文書を参照してください。
 +
 
 +
;[[WordPress の翻訳/WordPress コア・プラグイン・テーマの翻訳手順|WordPress コア・プラグイン・テーマの翻訳手順]]
 +
 
 +
== 承認者について ==
 +
 
 +
GlotPress 上で行われた翻訳は以下のメンバーによって承認されます([https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=ja メンバー一覧])
 +
* GTE (Global Translation Editors)
 +
: コア、および、すべてのプラグインとテーマを承認可能
 +
* PTE (Project Translation Editors)
 +
: 個別のプラグイン、テーマを承認可能
 +
 
 +
自作のプラグインやテーマを自分で翻訳したい場合や、継続して特定のプラグインやテーマを翻訳したい場合には、翻訳ガイドラインに沿った翻訳の実績があれば PTE 権限をリクエストできます。
 +
 
 +
;[[WordPress の翻訳/WordPress コア・プラグイン・テーマの翻訳手順#PTE 権限のリクエスト|PTE 権限のリクエスト]]
 +
 
 +
= WordPress ドキュメントの翻訳 =
 +
 
 +
今、参照しているWordPress のドキュメント「Codex」は「MediaWiki」と呼ばれるシステムで作成されています。
 +
* 文書の編集には Codex 用アカウントが必要です ([https://wpdocs.osdn.jp/Codex:WordPress_Codex_%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6#.E3.83.AD.E3.82.B0.E3.82.A4.E3.83.B3.E3.82.A2.E3.82.AB.E3.82.A6.E3.83.B3.E3.83.88.E5.8F.96.E5.BE.97.E6.96.B9.E6.B3.95 アカウントの作成])。
 +
* 編集には「[[ヘルプ:Wiki_マークアップ早見表|Wiki 記法]]」を使用します。
 +
* 文書を保存すると、すぐに反映されます。
 +
 
 +
 
 +
詳細については次の文書を参照してください。
 +
 
 +
; [[Codex:コミュニティ・ポータル|Codex の編集に参加しよう!]]
 +
; [[ヘルプ:編集案内|編集案内]]
 +
; [[ヘルプ:Wiki_マークアップ早見表|Wiki記法早見表]]
 +
; [[Codex:Template_一覧|Wikiテンプレート]]
 +
; [[Codex:sandbox|練習ページ]]
 +
; [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Contents Wikiヘルプ]
 +
 
 +
=(開発者向け) テーマやプラグインの国際化=
 +
 
 +
WordPress のテーマやプラグインを複数言語サポートする場合は次の文書を参照してください。
 +
 
 +
;[[WordPress の翻訳/国際化対応|国際化対応]]
 +
 
 +
 
 +
= 質問があるときは =
 +
[[WordSlackへの参加方法|日本語版 WordPress Slack]] の #translate チャネル
 +
 
 +
 
 +
= 参考資料 =
 +
[[https://speakerdeck.com/naokomc/introduction-to-translating-wordpress-in-japanese-wordpress-ri-ben-yu-fan-yi-falseji-chu WordPress 日本語翻訳の基礎]] Naoko Takano - 2016年 WPTranslation Dayのスライド資料
 +
 
 +
[[http://wp-info.org/plugin-top120/?lang=Japanese Plugin Top120]] ダウンロード数の多いプラグインと翻訳状況
 +
 
 +
[[http://wp-info.org/theme-top120/?lang=Japanese Theme Top120]] ダウンロード数の多いテーマと翻訳状況
 +
 
 +
[[https://chrome.google.com/webstore/detail/glotdict/jfdkihdmokdigeobcmnjmgigcgckljgl Chrome 版 GlotDict]] GlotPress での翻訳を支援するブラウザー拡張機能
 +
 
 +
[[https://addons.mozilla.org/ja/firefox/addon/glotdict/ Firefox 版 GlotDict]] GlotPress での翻訳を支援するブラウザー拡張機能
 +
 
 +
 
 +
[[Category:WordPress の翻訳]]

2017年9月30日 (土) 15:19時点における最新版

WordPress 本体、テーマ、プラグインで使用されるテキストやメッセージはコミュニティによって翻訳されています。またドキュメントの翻訳もコミュニティによって行われています。

ここではテキストを日本語に翻訳する場合のガイドラインや使用するツールについて紹介します。末尾には自作のテーマやプラグインを国際化する場合に必要な開発者向け情報へのリンクも掲載します。

日本語スタイルガイドと用語集

WordPress 日本語版作成チームでは WordPress のコア、テーマ、プラグイン、ドキュメントで統一された日本語が使われるように文章の表記に関するガイドラインや用語集を整備しています。翻訳する場合は事前によく目を通した上で進めてください。


翻訳スタイルガイド 
日本語の書き方、表記方法についてまとめたガイドです。必ず一度は読みましょう。

特に間違いやすい点

  • 英字、数字、英記号は半角 ... ! ? も半角
  • 数字の前後には半角スペースを入れない ... 横640ピクセル、2018年8月4日など
  • 英字、記号の前後には半角スペースを入れる ... 警告 ! 左のように「!」の前後にもスペースが必要。
  • 括弧の外側には半角スペースを入れる、内側には入れない ... 例 ja (日本語) 文字列では ...
  • 「ください」「すべて」を使う。「下さい」「全て」は不可


用語集 
WordPress 固有の言葉に対して訳語が決められています。


なお歴史的な経緯もあり言葉によっては翻訳に複数語が割り当てられている場合があります。次のツールを使用すると WordPress 本体、テーマ、プラグインである単語がどのように使われているかを調べることができます。


Consistency 
表記ゆれをチェックする

WordPress 本体、テーマ、プラグインの翻訳

glotpress view.jpg

WordPress 本体(「コア」と呼ばれます)、テーマ、プラグインの翻訳は、翻訳システム「GlotPress」を使用して翻訳します。

  • GlotPress を使用するには wordpress.org 上にアカウントが必要です (アカウントの登録)。
  • 翻訳の反映には、承認者の承認が必要です。


詳細については次の文書を参照してください。

WordPress コア・プラグイン・テーマの翻訳手順

承認者について

GlotPress 上で行われた翻訳は以下のメンバーによって承認されます(メンバー一覧)

  • GTE (Global Translation Editors)
コア、および、すべてのプラグインとテーマを承認可能
  • PTE (Project Translation Editors)
個別のプラグイン、テーマを承認可能

自作のプラグインやテーマを自分で翻訳したい場合や、継続して特定のプラグインやテーマを翻訳したい場合には、翻訳ガイドラインに沿った翻訳の実績があれば PTE 権限をリクエストできます。

PTE 権限のリクエスト

WordPress ドキュメントの翻訳

今、参照しているWordPress のドキュメント「Codex」は「MediaWiki」と呼ばれるシステムで作成されています。

  • 文書の編集には Codex 用アカウントが必要です (アカウントの作成)。
  • 編集には「Wiki 記法」を使用します。
  • 文書を保存すると、すぐに反映されます。


詳細については次の文書を参照してください。

Codex の編集に参加しよう!
編集案内
Wiki記法早見表
Wikiテンプレート
練習ページ
Wikiヘルプ

(開発者向け) テーマやプラグインの国際化

WordPress のテーマやプラグインを複数言語サポートする場合は次の文書を参照してください。

国際化対応


質問があるときは

日本語版 WordPress Slack の #translate チャネル


参考資料

[WordPress 日本語翻訳の基礎] Naoko Takano - 2016年 WPTranslation Dayのスライド資料

[Plugin Top120] ダウンロード数の多いプラグインと翻訳状況

[Theme Top120] ダウンロード数の多いテーマと翻訳状況

[Chrome 版 GlotDict] GlotPress での翻訳を支援するブラウザー拡張機能

[Firefox 版 GlotDict] GlotPress での翻訳を支援するブラウザー拡張機能