• 赤色のリンクは、まだ日本語Codexに存在しないページ・画像です。英語版と併せてご覧ください。(詳細

このWikiはいつでも誰でも編集できます

WordPress の翻訳/翻訳ファイルの共有

提供: WordPress Codex 日本語版
移動先: 案内検索

WordPress のテーマやプラグインを翻訳したら、ぜひ作者に知らせてパッケージ内に含めてもらいましょう。以下に、作者に連絡する際の例文を掲載していますので、アレンジしてご利用ください。

公式ディレクトリのフォーラムで知らせる

翻訳ファイルをアップロード済みで共有できる URL がある場合、公式ディレクトリのテーマ・プラグインならサポートフォーラムで作者に知らせることができます。この方法の利点は、プラグイン作者が次のリリースに含めてくれる前にも翻訳ファイルを探している他のユーザーの目につく可能性があるという点です。また、連絡先を探す手間も省けます。

プラグインフォーラムのタブ

新規翻訳ファイルを作成した場合

プラグイン・テーマ名は適宜変更してください。

Topic title: Japanese language files


I've translated your Plugin XYZ in Japanese.
Please include these language files in your next release.

http://example.com/plugin-name-ja.mo
http://example.com/plugin-name-ja.po

Thanks!

既存の翻訳ファイルを更新した場合

Topic title: Updated Japanese language files


I've update the Japanese language files for your Plugin XYZ.
Please include these language files in your next release.

http://example.com/plugin-name-ja.mo
http://example.com/plugin-name-ja.po

Thanks!

トピック投稿の際には、「This topic is not a support question」にチェックを入れておきましょう。

メールで知らせる

翻訳ファイルをアップロードする手段がない場合や、公式フォーラム上にはないテーマ・プラグインを翻訳した場合はメールの添付ファイルとして作者に送信することになるかもしれません。その場合は連絡先メールアドレスを探し、 翻訳ファイルを添付して以下のようなメールを送りましょう(プラグイン・テーマ名、自分の名前、URL は適宜変更してください)。

Title: Japanese Translation for XYZ Plugin


Hi,

I've translated your Plugin XYZ in Japanese.
Please include these language files in your next release.

Thanks!
Hanako Tanaka
http://blog.example.com/

注意点

開発状況によっては翻訳ファイルが取り込まれるまでに長い時間を要する場合も少なくありません。気長に待つのが良いでしょう。

翻訳協力者の名前やサイト URL を含めてくれる作者もいるので、連絡の際にはクレジットとして使って欲しい名前と URL を含めると良いでしょう。フォーラムを使う際には、http://wordpress.org/support/profile/USERNAME に表示されるプロフィールを更新しておきましょう。